花样滑冰选手的英语,必须掌握的那些套路!

2025-06-25 16:26:32 体育信息 sqerfsh

嗨,亲们!说起花样滑冰,脑子里是不是立马蹦出各种旋转、跳跃和华丽的表演?不过咱们这次不聊技术细节,聊聊“花样滑冰选手的英语” — 没错,不管你是蹦蹦跳跳的选手,还是只想在后台侃英文学英语,这英语必须得有点儿味儿,不然咋和外国“老铁”们交流呢?

先说最基础的,冰上动作名称的英语。懂点儿才和教练、裁判眉来眼去不是梦!比如,咱们*的“跳跃”叫jump,如果是单脚腾空那就是“single jump”,两脚联跳那直接用“双跳double jump”统统盖过去。三周半转的酷炫动作叫“triple Axel”,这名字一出,立马秒变行内人身份。要不然现场气氛这么high,人家一句“Nice triple Axel!”,“啥个人名?吃的吗?”那就尴尬了。

再往上说,旋转的英文是spin,旋转多高能叫做“pirouette”,听起来像是在跳芭蕾是不是?谁说花样滑冰和芭蕾没关系的?这英语词汇给力,瞬间让你感觉自己是语言界的小天才。别忘了,裁判喜欢的technical elements,就是技术动作啦,这词一出,别问我怎么翻译,赶紧点头表示你懂点内幕。

说到比赛沟通,场边喊话也不能糊涂。比如“Warm-up”(热身)、“Practice session”(练习课)、“Performance”(表演)这些词,都是日常必备款。如果是和国际友人打招呼,“Hi, ready for the competition?” *能拉近关系,毕竟停下脚步用英语冲个鸭,国际范十足。

提一句,不只是实际动作名和比赛英语,花滑界的形容词满满都是艺术气息。比如“graceful”(优雅)、“powerful”(有力)、“elegant”(高雅),“dynamic”(充满活力)。学会这些词,让你点评选手时瞬间气场爆棚,别人点赞刷起来。和外国选手聊天时丢个“Your performance was so graceful, like a swan on ice!” 对方回个“Thank you!”不敷衍的那种,感觉真是666。

当然,强烈推荐学点儿花滑用语的俏皮说法。比如“fall”(摔倒),教练常说“Don’t fall like a potato!”(别摔成个土豆!)这俏皮话要是不懂,你想象一下教练拿土豆和你比摔倒画面,笑死我了。还有“spin out”(旋转出界),别以为是英文里的spin,实则是花滑术语,按理要是你转岔了,这词就是你的噩梦,说不定还能上个热搜呢。

运动员之间打趣用语也超有趣。比如“axel hop”(跳Axel跳),如果做得不完美,会被逗说“Axel给你变成了Ax-elbow(肘击跳)”——你懂的,就是摔倒手肘先着地那种尴尬。教练和选手之间这种“黑色幽默”交流,让硬邦邦的比赛氛围舒缓不少。

问了不少花样滑冰圈的“小伙伴”,他们爆料,在国际比赛中用英语交流最尴尬的莫过于“装备问题”和“音乐问题”那一套。装备英文叫equipment,鞋子是boots,刀刃叫blade。衣服虽然咱们戏称“闪闪亮亮的战袍”,英语里就是costume。比赛当天,“My boot is too tight!” 这种求救信息蜻蜓点水发出,配上手势比划,不懂点英语还真难白话解决。

音乐方面,英文学名是music或者background music,自己比赛时最怕“music cut off”的尴尬场面—音乐断了怎么办?那时候现场气氛瞬间进入“静音模式”,选手得自己hold住全场,英语里的“resume performance”(恢复演出)瞬间成为“救命稻草”。

说点好玩的,花样滑冰圈里的英文梗你知道吗?“Triple Axel”外挂成“跳不过三次的阴影”,选手内心戏比电影还精彩。更别说那些网上弹幕常有“冰上芭蕾or冰上摔跤?”的吐槽,英文里戏称为“Graceful or faceful”(优雅还是脸朝天?),那叫一个接地气!

最后,我们不得不提的一点是花样滑冰用英语写作和采访的刁钻点。运动员自述里面喜欢用“I felt the adrenaline rush”(肾上腺素飙升),“I aimed to execute the perfect spin”(我目标是完美旋转)这样高大上的句子,给人的感觉就是“努力装逼但不掉链子”。 采访时候如果选手一脸认真讲,“I realized my jumps need more consistency”(我意识到跳跃需要更稳定),粉丝们立马评论“拿稳稳啊别掉,稳得一批”。

看到这你是不是心生感悟?下次听到花样滑冰英文名,当高手的气质就不只是皮相!对了,英语学起来不仅是学习,更是融入这华丽舞台的钥匙。突然想到一句话,”Why did the skater bring a ladder to practice? Because they wanted to work on their higher jumps!“ 你懂这个冷笑话吗?

免责声明
           本站所有信息均来自互联网搜集
1.与产品相关信息的真实性准确性均由发布单位及个人负责,
2.拒绝任何人以任何形式在本站发表与中华人民共和国法律相抵触的言论
3.请大家仔细辨认!并不代表本站观点,本站对此不承担任何相关法律责任!
4.如果发现本网站有任何文章侵犯你的权益,请立刻联系本站站长[QQ:775191930],通知给予删除